Los "tigalátigos" de Tigalate
Pedro Nolasco Leal Cruz
Antes de centrarnos en el tema de los "tigalátigos", conviene tener en cuenta que todo lo que conocemos del pueblo indoeuropeo: tribu o tribus errantes que habitaron Eurasia, desde la India hasta el Atlántico, lo sabemos por comparación con las lenguas derivadas de un tronco común conocido como indoeuropeo. La lengua indoeuropea sólo nos es conocida, pues, por comparación de las distintas derivadas de la misma. Imaginemos que el latín se hubiera perdido, sólo lo conoceríamos por un estudio comparativo entre las lenguas derivadas del mismo, es decir: español, gallego-portugués, catalán, francés, provenzal, sardo, italiano, romance, rumano, etc. Así pues, sabemos muchas cosas de los indoeuropeos por la lengua; por ejemplo sabemos que éstos conocían, no sólo la abeja sino la miel, por un estudio lingüístico comparativo; sabemos que conocían la abeja por inglés "bee"; lituano "bitis"; irlandés "bech", etc, y que incluso degustaban su miel por español "miel"; gótico "milith", en inglés se conserva en "mildew" (español "mildiu" de mil "miel" + dew "rocío". "Mildiu" significa "rocío de miel"); griego "méli"; ruso "med", etc.
La voz "tigalátigo" no se ha recogido en ninguna parte. Podemos decir que existió por comparación con "tigalate" y "látigo", como veremos. Tigalate sabemos que fue uno de los doce señoríos auaritas de La Palma. Conocemos la valentía de su población. Véase el siguiente párrafo de Abreu Galindo: "hasta que llegó (Alonso Fernández de Lugo) a Tigalate y Mazo, territorio y término del capitán Jaguiro y Guarahagua, donde halló la gente toda alterada y puesta en arma; porque, como no tenían hechas amistades con los herreños, (o por no tenerlos a la vista, o por tener el capitán belicoso), se pusieron todos en forma de defensa".
El mismo sentimiento se tuvo en el ataque de Pie de Palo a Santa Cruz de La Palma, unos sesenta años después de la conquista de la Isla. Véanse los siguientes párrafos de Frutuoso: Descripción de Las Islas Canarias (2004): (pág. 132): "A continuación se encuentra el poblado de Tigalate, donde hay casas y corrales; allí residen los isleños (auaritas) más ricos en ganado, como son Pedro Hernández de Justa y sus hermanos..." (pág. 134): "Dicen los nativos isleños que en este lugar habitaba antes de la conquista uno de los reyes más importantes de la Isla, que se llamaba Maxerco o Maxorco, que tenía hijos e hijas que dieron su vida en la defensa de su tierra, todos menos una hija que salvó y de la que procede la familia de Pedro Hernández de Justa (Justa era el nombre de la infanta)" (pág. 106): "Reaccionando toda la gente de la isla (al ataque de Pie de Palo), sobre todo los isleños (auaritas) que tenían como capitán a un hombre valeroso llamado Pedro Hernández de Justa, corpulento y magnánimo como un Alejandro Magno".
Cabe reseñar aquí que los hijos conocidos de Maxerco/ Maxorco son Jaguiro y Guarahagua y su hija, cristianizada como Justa..
Es decir, la historia nos muestra la valentía y arrojo del pueblo auarita palmero, sobre todo el tigalatero. Ahora bien, en el siglo XVI tigalatero se decía tigálatigo, es decir de "tigalate" y sufijo "-igo"; sufijo que procede de "-ico", que lo sustituyó, y que puede hallarse hoy en "arábigo", "canónigo", etc. Algunos términos que tenían "-igo" lo pasaron a "-ico". Véase que el endemismo macaronense "viñátigo", puede designarse asimismo "viñático".
El tigalátigo debió ser un pueblo no sólo valiente sino alto. La historia parece reflejarlo, véase como define Frutuoso al tigalátigo Pedro Hernández de Justa: "corpulento y magnánimo como un Alejandro Magno".
La lingüística va también en el mismo sentido. Registramos en cuatro islas canarias el adjetivo tigalate como "alto". Ya Álvarez Rixo lo recoge. Navarro Artiles en su "Teberite" lo da para Lanzarote, Fuerteventura y La Palma como: "persona alta y delgada."
Asimismo, en La Palma y en otras islas se registra el sustantivo y adjetivo "látigo" como "alto": "Es un látigo". "¡Vaya látigo!". La forma "látigo" en este sentido no puede derivar de "látigo" con el significado de "zurriago" o "azote con que se castiga a las caballerías; cuerda o correa con que se asegura una cosa", si no ¿cómo sus sinónimos "zurriago", "azote", "correa", etc. no pasaron a tener el significado de "persona alta (y delgada)"?; "látigo" en este sentido procede de una forma tigalátigo, cuyas primeras dos sílabas se han perdido por influencia de "látigo" en el sentido de "zurriago", de la misma manera que la forma "tigalate" en el sentido de "alto" ha perdido el sufijo "igo". Explico el paso de tigalátigo a tigalate por envejecimiento del sufijo "-igo" y/o quizá mejor, por influencia del topónimo Tigalate. Para resumir, la forma tigalátigo en el sentido de tigalatero ha dado dos voces con el mismo significado: persona alta y delgada. Las dos frases coloquiales siguientes son sinónimas: "¡Vaya tigalate!", "¡Vaya látigo!", el femenino de este último puede ser "¡Vaya látiga!". Cotéjese "árabe/ arábigo" con "tigalate/tigalátigo".