ALGUNAS
CONSIDERACIONES SOBRE LA
ANTROPONIMIA Y
TOPONIMIA
MAZIGIA GUANCHE DE CANARIAS
“Los animales tienen la voz,
dijo Aristótoles, el hombre sólo la palabra”.
Eduardo
Pedro García Rodríguez *
“En
efecto, es el más precioso atributo de la especie humana: Es a través del
lenguaje que el hombre puede emitir sus pensamientos empleando sonidos
articulados, palabras; pero para que estas palabras no desaparezcan en momento
que las pronuncian, para que puedan conservarse las ha vuelto trasmisibles fijándolas
por signos convencionales, es decir a partir de ciertas formas gráficas y
valores admitidos que dan expresión o el sonido dela voz, y que, combinados
reproducen la palabra. De esta necesidad proviene la escritura, este
sexto sentido, esta especie de lenguaje significativo, más admirable aún que
la palabra, pues franquea las
distancias, y puede oírse bien tanto de cerca como de lejos; ninguna barrera lo
para; atraviesa siglos y generaciones;
no se extingue con las emisiones de la voz, es permanente. Es un maestro
paciente, devoto, infatigable, siempre dispuesto a instruirnos y darnos nuevas
enseñanzas.” (Sabin Berthelot, 1980) 
La
toponimia y la antroponimia de Canarias nos aportan un buen número de nombres
de origen imazighen, líbico-púnico, como ejemplo, veamos algunos con sus
traducciones cuando las mismas son conocidas y ofrecen un mínimo de fiabilidad,
así como otros aspectos lingüísticos, bien entendido de que no se trata de un
estudio con detenimiento sobre la materia, sino un intento de divulgación de
algunos aspectos de la riquísima
toponimia y antroponimia guanche o
como muy acertadamente define el Dr. Ignacio Reyes “ insular imazighen” que aún perdura en nuestras islas.
Brucco
Bedestra
En
la isla de Chinet (Tenerife), tenemos: camino del Bruncu, (Brunku) en
Ehedey
=* ez`ddig (brazo cortado)
Azuquahe,
Suquahe=* (a)zégguay-a “el mulato”
Zuguiro
=* zégguir-a “el caudillo”
Aguacencie
=* auasensi-a “hijo de la hospitalidad” (¿el ilegítimo?)
Atomagtoma
=* atégmtémg-a “el que marcha lentamente”
Tínisuaga
Tininabuna
Tamaranea
=* Tamerani (¿)-a “él deTamarant”; (Tameran);
Bentacaize
=* Dag Àisa “hijo de la tribu de los Dag ‘Aisa` (Zenaga)
Echentire, Dahentire=*
adhan t i-ra “el fuerte lo ama”
Mayantigo =* ma ga. n tiggut? “¿qué hacen las nubes?
Isla
Ghumara (
Aguaboregue
=* au abárag-a “hijo de la hibris, el orgulloso”
Aguacoromos
=* au akúrmus “hijo del tamarisco”;* (Mete)
Guanchepe
Uno
de los estudios lingüísticos mejor elaborados sobre la lengua imazighen de
Canarias, lo es sin duda alguna el desarrollado por el profesor don Ignacio
Reyes García en su obra “Antroponimia
Antigua de Canarias”, que lleva el subtítulo de “Estudio de Lingüística
Comparada”. Obra sumamente importantísima en el campo de la ligüística
canaria y que nos permitimos recomendar a los lectores interesados en el tema.
De ella vamos reproducir algunos antropónimos con su traducción
correspondiente, sin entrar en el desarrollo del amplio y documentado estudio
que aporta el autor.
Tehindarte
Saco
= Él (cae en la) fatiga.
Variantes: Yzaco-Isaco-Hisaco.
Joné
Tenasar
= Tú vences. Tú eres excelente.
Iruya
= Ël es abierto. Variantes: (
Yujuçaque =
Él ha contradicho, es terco. Variante: Yujaçeque.
Doramas
= Sonriente. Variante: Uramas, Oramas.
Tegaday =
Abunda (crece o es grande?)
Sigoñe
Hupalupu-Hapalapu-Hupalapu
Xerach = Mal presagio.
Xama = Ha tañido. Variantes:
Xitama-Texama-Xítama-Tíxama-Jama-Terama-Hama-Tijáma.
Sasa
= Mendiga.
Juguíro, Jaguíro
Janequa =
Sin esperanza, defraudada, engañada.
Rucaden
= El bailarín.
Semídan
= Honorable.
Auago
Agalaf =
El oculto, emboscado.
Azuquahe
EnebieoEnebre
= Hueped, invitado.
Chabuta
= Ombligo.
Tazaguisa
= Verde o azul.
Tazarte
= Higuera; bieldo; raíz.
Taçirga
= La muela. Variantes: Tazirga-Tazírga-Tasirga-Tasierga-Theserga.
Dacil
= Huella o paso. Variantes: Dácil-Dacila.
M...quera
= Señora de Aquera (el seco, árido, estéril). Variantes:
Macequera-Masequera-Mesequera-Massequera semidan.
Urma
= Sin madre.
Urtemice
= Sin fuego, sin hogar.
Huertaya
= No esclava.
Guanhaben
= El luchador. Variantes: Guanhabén-Guanhaven-Guajaben-Huaneben-Guayhaven-Guan
haven-Guanchaven.
Guanyxemar
= El turbado, confuso o agitado.
Benamer
= El presuroso. (li.: el de la
prisa)
Guacimara
= El que es (hecho) diez, el décimo. Variantes: Guacimar-Guacímar. N.B. Por su
estructura, este nominal no admite otro género que el masculino. Sin embargo,
razones culturales (desconocidas, por ahora parece que lo habilita como
femenino. Un fenómeno nada insólito incluso en español, donde existe p.ej. el
antropónimo masculino Ventura (en origen, s.f. abstr.).
Benamaz
= Éste atrapa, captura, coge o empuña (li.: hombre de presa, de agarre). (¿luchador?).
Guantacara = El seco, rígido o duro (o fatigado u duro). Variante: Guantacora.
Bentagoche = Éste grita (Lit.: hombre de grito). Variantes:
Bentago-Bentagoyhe-entagahe-Abentagoyhe-Ventagoyhe-Ventagorhe-Bentagoia
V-Bentagoihe-Bentagoche-Ventagoy-Bentaguayre-Bentagoyhe-Ventagay etc.
Beneharo
= Éste es viejo (Lit.: el de la vejez.). Variantes:
Benearo-Benecharo-Benecaro-Benhearo-Bencharo-Benejaro.
Himenchia,
Himenechia, Chimenchia = Él proviene del menzey (=`principal, jefe o primero`).
Personaje al que el poeta Viana aplicó el antropónimo
Tinguaro.
Acaime
= El que permanece, el (a) sentado. Variantes:
Acaymo-Acaímo-Acaymo Damiaga-Acaino.
Nuhazet
= Elegante (Lit.: (de mi) mía (es) la elegancia). Variante: Nauzet.
Hasta
aquí, hemos mostrado las traducciones de algunos antropónimos llevada a cabo
por el profesor Reyes García, a continuación expondremos otra serie que
debemos a la amabilidad de don Francisco Ossorio Acevedo, quien nos ha permitido
extractarlos de su libro “Los Nombres Propios Aborígenes de Canarias”. Para diferenciar
los nombres femeninos y masculinos hemos puesto a continuación del nombre y
entre paréntesis la letra (f) para
significar femenino y (m) para masculino.
Abenauara
(f). Abenchara (m). Aberbequeie (m). Abguabuque (m). Abian (m).Abona (m). Abtejo
(m).Acaime (m). Acaimo (m).
Badaico
(m). Badamohet (m). Badel (m). Badeñol (m). Baeta (m). Bandala (m). Bandalut
(m). Baraso (m). Bariono (m). Baute (m). Bediesta (m). Bedo (m). Belicar
(m). Belmanua (m). Benafoho (m). Benamner (m). Benartemi (m). Benchara
(f). Bencharo (m). Benchomo, Bencomo (m). Bendidagua (m). Beneharo (m). Beneygacim
(m). Beneygoam (m). Benicod (m).
Benitomo (m). Benonar (m). Benrimo (m). Bensa
(m). Bentacaire, Bentacayse (m). Bentagai (m). Bentagasi (m). Bentagay (m).
Bentagayre (m). Bentagoche (m).
Bentagoihe (m). Bentagor (m). Bentagore (m). Bentagonje (m). Bentagoyhe (m).
Bentaguaire (m). Bentaguaya
(m). Bentajey (m). Bentaor
(m). Bentchey (m). Bentejuí (m).
Bentenhya (m). Bentindao (m). Bentinerfe (m).
Benthey (m). Bentor (m). Benytomo (m). Besay (m). Beselch (m). Bestindana
(m). Betzenuria (m) Betzenuriga (m).Betzenuya (m). Bruco (m). Buypano
(m).
Cachaica
(f). Cachina (f). Cachiney
(f). Caconaymo (m). Cagora (f). Caitafa (m). Caitaja (m). Caleydo (m).
Caluca (m). Carigaga (f). Carumaje (f). Cathaysa
(f). Cathayta (f). Caytafa (m). Calzat (f). Cebensui (m). Cerdeto (m).
Chabuta (f). Chachina (f). Chachiney (f). Chamaida (sin expesificar sexo).
Chamato (f). (Significa mujer). Chabeneder (m). Chamoria (f). Chamorta (f).
Chamveneguer (m). Chamona (f). Chaoro(f).
Charora (f). chavender (m). Chaxiraxi (f). Checachira (f). chede (m). chedey
(m). chemira (m). chenauco (m). cherohisa (f). Chajoraji (m). Chimbaye (m).
Chimenchia (m). Chincanayro (m). Choim (m). Choimaye (f). Choya (f).
Cirma (m). Cobura (f). Codrahi (m). Collarapa (f). Cuajunote (m). Cumahum (m).
Cunacen (m).
Dácil
(f). Dadamo (m). Dadarmo (m). Dafra (Indistinto). Daida
Daifa (m) (f). Dahelire (m). Dahentire (m). Dana (m). Daniasa (Sin
especificar sexo).Dara (m).Daniasa (Sin especificar sexo). Daute
(m).Dautinimaria (f). Dayfa (m). Daza (Sinespecificar) Derían (f).
Derque (m). Doguen (m). Doramas (m). Dutrimara (m).
Echedey(m).
Echentire (m). Echentive (m). Echenuco (m).
Facaracas
(m). Faganana (f). Faicán (m).
Faina (f). Fayna (f). Firjas (m).
Gabiot
(m). Gaineto (m). Gaire (m).
Gaifa (m).gaitaifa (m). Galgun (m). Ganache (m).Ganana (m). Ganarteme
(m). Gando (m). Garafía (m). Garahagua (m). Garansa (m). Gararona (m). Gararosa
(m).
Hacomar
(m). Hama (m). Hanamo (f). Hañagua (f). Haridian (f). Hauche (m). Hautacuperche
(m). Hayneto (m). Himar (Sin determinar) Himenechia (m). Hisaco (m). Huauxa(f).
Hucanon (m). Huguiro (m) Hupalupu (m).
Iballa
(m). Ibaute (m). Ico (f). Idaira (f). Idubaren (m). Igalgún (m).Igualguin (m).
Inega (m) Inopona (f) Iruene (indistinto). Irueñe (Indistinto). Irvene (f).
Isaco (m). Faraute (m). Itahisa (f). Ixemad (m).
Jaabs
(f). Jaco (m).
Mahan
(m). Mahey (m). Malaseda (f). Malagua (m). Mananidra
(m). Manao (m). Mancanafio (m). Manindra (m). Maninidra (m). Mantenor
(m). Manzanufio (m). Masegue (m). Masequera (m). Mateguanchipe
(m). Mateguanchyre (m). Mate (f). May (f). Mayantigo (m). Maxerco(m). Maxorco(m).
Meagens (f). Mesequera (m). Meteimba (m). Miguan
(m). Mobad (m). Mode (m). Moneiba (f). Moneyba(f). Molaa (m). Mulagua
(m). Mulao (m).
Naira
(f). Nast (m).
Nauzet (m). Nayra (m). Neda (m). Nenedán (m). Nichel (m). Nisa
(m). Nuga (m). Nuhazet (m).
Olora
(f). Orchena (f).
Patric
(m). Pelicar (m). Peligadene (m).
Peligodono (m). Pelinor (m). Perinor (m). Pico (m). Piste (m).
Ramagua
(f). Raito (m). Rayco (m). Redo (m). Redoto (m). Rinina (f). Rodoco (m). Rodoto
(m). Romén (m). Rosalva (m).Rucadén (m). Rumén (m). Rutindana (m). Ruyman
(m).
Saco
(m). Saguahe (m). Sanagu (m). Sañagua (f). Sasa (m). Serdeto (m). Sibisse (m).
Sigoñe (m). Sirdo (m). Sirma (m).
Siso (m). Soron (m). Sosala (m). Sutsiaque (f).
Tabor
(m). Tacaycate (m). TaÇo (m). Taganage (m).
Ugranfir
(m). Undupe(m). Unihepe (m). Uruspurus (m). Utindana (m). Utiridan(m).
Vadihagua
(m). Valdacane (m). Venitomo (m).Ventacayce (m). Ventagahe (m). Ventagaire (m).
Ventagay (m). Ventagorhe (m). Ventagoya (m). Ventaguade (m). Ventatahorce
(m). Ventaor (m). Ventohey (m). Ventomo (m). Ventor (m). Vildacane (m).
Vildane (m).
Xama
(m). Xerach (Indistinto). Xerdeto (m). Xitama (m). Vayan (m). Yballa (f). Ybaute
(m). Yeray (m). Yguanira (f). Ymobad
(m). Yone (m). Yoñe (m). Yose (m). Yraya (f). Ysaco (m). Yufiro (m).
Zebensui
(m). Zonzamas (m).
*Asociación Sociocultural Kebehi Benchomo
Eguerew,
14 Wamendi n tallit taynay
tagwancet.
Fuentes
consultadas:
Francisco
Ossorio Acevedo
Los
nombres propios aborigines de Canarias
Varias
Instituciones y Centro de
Dr.
Ignacio Reyes García
Antroponimia
Antigua de Canarias
Editorial
Baile del Sol. 2000
Tegueste-Tenerife,
Islas Canarias